Allocution du Directeur des études (2009)

Le discours suivant a été fourni par une source externe. Le gouvernement du Canada et le Collège militaire royal de Saint-Jean n'assument aucune responsabilité concernant la précision, l'actualité ou la fiabilité des informations fournies par les sources externes. Les utilisateurs qui désirent employer cette information devraient consulter directement la source des informations. Le contenu fourni par les sources externes n'est pas assujetti aux exigences sur les langues officielles, la protection des renseignements personnels et l'accessibilité.

Mon colonel, M. Laviolette, Général Aitken, doyens et doyennes, distingués invités, parents et amis, élèves-officiers de la classe préparatoire, et surtout, cher finissants.

Welcome to this convocation. As is my usual approach, today I have three messages for you.

First of all, as pointed out by the commandant, today is a pretty special occasion. We can look at it as the "operationalisation" after last year’s inauguration of the "new" Royal Military College Saint-Jean.

En effet, l’an dernier, Son Excellence la gouverneure générale a procédé à l’ouverture officielle du Collège, et au dévoilement de notre nouvel insigne. Cet après-midi cependant, nous soulignons par cette cérémonie de remise des diplômes et certificats, le fruit de cette réouverture. Après un an de durs labeurs, vous, élèves-officiers des Forces canadiennes, futurs officiers et leaders canadiens, marquez maintenant la fin de vos études au Collège militaire royal de Saint-Jean.

Without being melodramatic, one could qualify this ceremony as a historic occasion. Today, the first diplomas are being presented here at RMC Saint-Jean since its closure in 1995. And you, class of 2009, are the first recipients since 1995. So by association, you are also pretty special.

Ceci m’amène donc à mon deuxième point, dire merci. Le commandant a déjà souligné le travail acharné et de grande qualité du corps professoral; messieurs et mesdames, vous voyez ici derrière vous le fruit de vos labeurs en la personne de ces élèves-officiers. J’y ajoute le travail des autres membres de la Division des études. Les administrateurs de notre division – ceux qui se sont assurés que les salles de classes étaient disponibles, que les photocopies étaient faites, que les livres étaient distribués, et que les professeurs étaient libres de se concentrer sur l’enseignement. Merci à tous. Je suis fier et honoré d’être votre directeur; comme je vous l’ai dit à maintes reprises, ensemble, nous allons continuer à monter une équipe de professionnels reconnus au sein de la communauté académique.

À notre commandant et à nos autres collègues du Collège dans les divisions et services qui nous appuient tous les jours, merci. J’ajoute mes remerciements à ceux du commandant envers l’appui de la Corporation du Fort Saint-Jean. Merci beaucoup. Je me dois aussi de mentionner l’escadre militaire. Tous les membres de la Division des études ont reçu de vous, officiers et sous-officiers, une excellente collaboration. Nous qui sommes responsable de deux des quatre composantes – académique et langue seconde – du programme du Collège, avons pu profiter pleinement de votre appui pour le bien des étudiants. Merci.

Élargissant le cercle de nos collaborateurs, je remercie aussi le Cégep Saint-Jean-sur-Richelieu. Sans l’appui indéfectible et la souplesse de madame Chantal Denis et de ses collègues, nous n’aurions pas pu avoir le succès que nous marquons aujourd’hui.

A special thanks also to our colleagues from the Royal Military College of Canada in Kingston. Dr. Solkolsky, the Principal, could not be here today, but he sent a delegation of deans headed by Dr Errington, the Dean of Arts. Since the beginning, we have established a climate of cooperation with the faculty at RMC of Canada to ensure programmes were harmonized to the benefit of officer cadets transferring from one college to the other. Jane, please pass on our thanks to all colleagues from Kingston.

Next come the families of our cadets. I say families, but I include friends as well. Thank you for the support you have given to your young men and women. I am sure that from their comments throughout the year you realise the challenges they have overcome.

Les élèves-officiers que vous, les familles, appuyez aujourd’hui par votre présence continueront d’avoir besoin de cet appui tout au long de leur carrière au service de notre pays. Merci de votre présence.

Ceci m’amène à mon dernier point qui s’adresse aux élèves-officiers devant moi.

Je suis très fier de vous tous. Je suis ému de vous voir devant moi, et un peu triste de savoir que la moitié d’entre vous vont nous quitter pour poursuivre vos études à Kingston. Tous les membres de la division des études ont oeuvré pour vous donner une part des outils qui vous seront nécessaires en tant que chefs dans les Forces canadiennes. Les deux parties du contrat moral sont que d’un côté, vous acceptez la responsabilité qui vous est remise de combattre pour le Canada et ses valeurs, et, si nécessaire, de donner votre vie pour la cause. L’autre côté de ce contrat, c’est que nous, et tous les canadiens, acceptons de vous donner les outils nécessaires pour remplir vos responsabilités. Pour nous au CMR, les outils que nous vous fournissons sont des connaissances générales, l’éveil de votre curiosité naturelle et de votre sens critique, et le développement de votre esprit d’analyse et de synthèse.

These are the tools your professors attempted to impart to you this past year: knowledge, of course, but more importantly, an ability to understand and critically analyse complex issues; to think clearly; to be able to communicate your thoughts orally and on paper; and to make the complex simpler. These are skills that are essential for you as future officers in the Canadian Forces. I know they are essential because I was given them myself at Military Colleges more than 30 years ago and I used them throughout my career. I have seen officers who had them reach the top – like our Chief of the Defence staff, General Natynczyk – a graduate of this College. I have also seen officers who had not internalised these skills and failed.

Aux élèves-officiers de préparatoire qui vont revenir ici pour leur première année, je vous demande de penser à ces questions de professionnalisme pendant l’été. Revenez nous prêts à démontrer votre maturité et votre motivation.

Chers finissants qui partez maintenant vers un été d’entraînement, puis vers Kingston. Souvenez-vous de ces mots, de cette cérémonie et de ce Collège. Vous aurez fait partie de la première classe de finissants après la réouverture du CMR Saint-Jean. L’application de la devise du Collège ajoutée aux habiletés reçues ici vous ont préparé pour tous les défis que l’avenir vous réserve. Vous devriez être fiers de vous-mêmes, car vous le méritez. Je suis extrêmement fier de vous, ma première classe de finissants; je me sens un peu comme un père qui vous laisse aller vers la vraie vie. Faites nous honneur! Bonne chance et au plaisir de vous revoir.

Il me fait maintenant plaisir de vous présenter notre invité d’honneur, M. Pierre Laviolette. M. Laviolette a amorcé sa carrière universitaire au Collège militaire royal de Saint-Jean en 1970 et a obtenu un doctorat en mathématiques de l’Université de Montréal en 1974. Très impliqué dans la vie du Collège et dans la communauté, ses responsabilités n’ont cessé de croître au cours de sa carrière de plus de 36 ans au sein du système des Collèges militaires canadiens.

He was head of the Mathematics Department, then Dean of Collegiate Studies and later Dean of Studies and Services. He was instrumental in the ministerial accreditation of the CEGEP level studies offered in Saint-Jean. Shortly after the 1994 announcement of the closure of the Royal Military College Saint-Jean, he became its last principal.

La fermeture du Collège militaire royal de Saint-Jean s’accompagnait de l’obligation pour le Collège militaire royal du Canada à Kingston de devenir une institution entièrement bilingue. Ceci sous-entendait deux choses. D’abord, que le personnel du collège soit capable d’offrir les cours et les services dans les deux langues officielles. Ensuite, qu’il y ait suffisamment d’étudiants francophones pour que la vie du collège reflète véritablement les deux principales communautés de la société canadienne.

Pierre Laviolette a eu l’idée de créer ici l’année préparatoire qui d’un côté a offert aux diplômés du secondaire québécois un accès au CMR du Canada et d’un autre côté a contribué à assurer la continuité de la présence militaire sur le site du CMR Saint-Jean.

So in 1995, immediately after the closure of the College, he started of his own initiative the Preparatory Year in Saint-Jean which has ensured a steady intake of students ever since. Dr. Laviolette retired in the fall of 2006, but the repercussions of his outstanding efforts and selfless dedication were still felt a few months later when the reopening of Royal Military College Saint-Jean was announced.

Il y a quelques jours, le 14 mai dernier, le chancelier du Collège militaire royal du Canada à Kingston, l’honorable Peter Mackay, ministre de la Défense, a conféré à M. Laviolette un diplôme de Docteur ès sciences militaires, honoris causa en remerciement de son service dévoué.

Chers amis, j’ai donc l’honneur de vous présenter Pierre Laviolette, mathématicien, professeur, administrateur universitaire et collégial et dévoué serviteur des Collèges militaires canadiens et des Forces armées et notre invité d’honneur pour cette première remise de certificats et diplômes.

Date de modification :